O kulturze polskiej w Bibliotece Narodowej w Oslo

Bądź na bieżąco z polskimi  wiadomościami na Facebooku!

POLSKIE KSIĄŻKI W NORWESKICH BIBLIOTEKACH: Bibliotekarze Oddbjørn Hansen i Urszula Lach decydują o zakupie polskich książek.

 

Polacy, obok Somalijczyków są grupą narodowościową najczęściej korzystającą z norweskich bibliotek. I dlatego spotkania na temat kultury tych krajów budzą duże zainteresowanie norweskich bibliotekarzy.

 

Tekst i zdjęcia: Marta Tomczyk-Maryon

 

3 maja odbędą się w Bibliotece Narodowej w Oslo wykłady i spotkania prezentujące dwie największe mniejszości kulturowe w Norwegii: Somalię i Polskę. Wydarzenie jest aranżowane przez Bibliotekę wielojęzyczną (Det flerspråklige bibliotek, DFB).

Wykłady są skierowane głównie do bibliotekarzy z całej Norwegii i mają służyć pogłębieniu wiedzy o literaturze i kulturze tych dwóch nacji zamieszkujących Norwegię. Zainteresowanie bibliotekarzy norweskich jest duże, ponieważ to właśnie Polacy i Somalijczycy najchętniej i najczęściej korzystają z norweskich bibliotek. Czy w takim razie powszechne narzekania na polską niechęć do czytania należy uznać za mocno przesadzone?

Pierwsza połowa dnia zostanie poświęcona literaturze somalijskiej, zainauguruje ją wystąpienie Sumaii Jirde Ali. W drugiej części, która rozpocznie się o 13.00 usłyszymy wykłady o polskiej powieści kryminalnej, literaturze współczesnej i najnowszych trendach w polskiej literaturze dla dzieci.

 

Szczegółowy program znajdziecie tutaj

 

 

Zanim nowo zakupione książki trafią do poszczególnych bibliotek muszą zostać skatalogowane w Bibliotece Narodowej w Oslo.

 

Oddbjørn Hansen, bibliotekarz pracujący w Det flerspråklige bibliotek (Bibliotece wielojęzycznej) jest jednym z pomysłodawców i organizatorów tego spotkania. Jest on odpowiedzialny m.in. za zbiory polskie i zakup polskich książek do wszystkich bibliotek w Norwegii. Spotkałam się z nim, aby porozmawiać na temat spotkania i funkcjonowania Biblioteki Narodowej.

 

– Jakie zadania ma Det flerspråklige bibliotek?

– Naszym zadaniem jest zakup i wypożyczanie książek w siedemdziesięciu językach. Oprócz tego przygotowujemy również imprezy, które pokazują różnorodność kulturową Norwegii. Dlatego prowadzimy roczne seminarium, na którym skupiamy się na wielokulturowych tematach we wszystkich możliwych aspektach. W tym roku koncertujemy się na dwóch największych grupach emigrantów w Norwegii: Somalijczykach i Polakach. Uważamy, że są to grupy, o których norwescy bibliotekarze powinni wiedzieć więcej, ponieważ są to aktywni użytkownicy norweskich bibliotek. Polski jest jednym z najliczniej reprezentowanych języków obcych. Dlatego jeśli pracujesz w bibliotece, powinieneś nauczyć się trochę o tych dwóch grupach: o tym, co lubią czytać, jaka jest ich kultura literacka. Pracujemy nad tym, aby norwescy bibliotekarze poznali lepiej te grupy, i aby była lepsza komunikacja między nimi a bibliotekarzami.

 

– Czy możesz coś powiedzieć o polskiej części spotkania, które się odbędzie 3 maja?

– Opracowaliśmy program dotyczący polskiej części spotkania, starając się, aby był możliwie zróżnicowany. Chcemy pokazać nowe trendy w polskiej literaturze, zarówno w dziecięcej, jak i w powieści kryminalnej. Chcielibyśmy, aby bibliotekarze wrócili do swych bibliotek z pewną wiedzą na temat tej literatury, i aby mogli to wykorzystać w swojej pracy w lokalnych bibliotekach.

 

– Od jak dawna Biblioteka Narodowa przygotowuje spotkania i wykłady poświęcone różnym kulturom? I dlaczego są one ważne?

– Przygotowujemy takie imprezy od 10 lat i widzimy, że są popularne.  Bierze w nich udział około 80-100 bibliotekarzy z całej Norwegii. Pokazuje to, że istnieje duży głód wiedzy. Bibliotekarze chcieliby wiedzieć więcej na temat innych kultur, są zainteresowani wzięciem udziału w tego rodzaju imprezach. Ponieważ mają taką potrzebę, przygotowujemy kilka razy w roku tego rodzaju wydarzenia. Staramy się objąć wiele aspektów i tematów, np. wszystko, co dotyczy integracji i wolności wypowiedzi. Ważne, aby biblioteki w Norwegii były na tyle wielokulturowe, na ile jest to możliwe, ponieważ największe grupy imigrantów, przybyły tu, aby tu zamieszkać. I korzystają one z bibliotek bardzo aktywnie. Obowiązkiem norweskich bibliotek jest zapewnienie dobrej obsługi wszystkim swoim użytkownikom.

 

Oddbjørn Hansen - bibliotekarz pracujący w Det flerspråklige bibliotek,  odpowiedzialny za zbiory w językach: polskim, birmańskim, estońskim, hausa, islandzkim, japońskim, jorubskim, chińskim, koreańskim, malajskim, nepalskim, rumuńskim, syngaleskim, szona, suahili, tajskim, twi,  wietnamskim. Odpowiada również za zakup kursów językowych i słowników.