Første «katolske» bibel på norsk

  

Det Norske Bibelselskap utgir for første gang i historien en bibelutgave med den såkalte katolske kanon, det vil si den bibelske skriftsamlingen inkludert de deuterokanoniske bøkene.

 

– Det er en stor glede å utgi Bibelen sammen med Den katolske kirke, sier generalsekretær Øyvind Haraldseid. – Dette er historisk, både med tanke på språkhistorien og det felleskristelige arbeidet. Det er litt trist at det har tatt Bibelselskapet så lang tid å utgi denne, innrømmer Haraldseid.

De såkalte deuterokanoniske skriftene ble av ulike grunner degradert under reformasjonen. I sin tyske bibeloversettelse av 1534 fjernet for eksempel Martin Luther dem fra sin gjengse plass i skriftrekken i Det gamle testamentet, og plasserte dem i midten, altså mellom de to testamentene. Denne tradisjonen ble bevart i Danmark-Norge helt frem til 1891, da de deuterokanoniske skriftene helt forsvant ut fra kanon i norskspråklige bibler. Nå publiseres altså for første gang i norgeshistorien en bibelversjon med hele den katolske kanon – der skriftene altså er korrekt plassert i henhold til tradisjonen i den latinske oversettelsen Vulgata og den greske Septuaginta.   

Vi gleder oss svært over dette, uttaler biskop Oslo katolske bispedømme Bernt Eidsvig.

– Det har vært et stort savn for katolikker i Norge å ikke ha en fullstendig bibel, så vi er Bibelselskapet stor takk skyldig for deres velvilje og raushet i møte med dette pastorale behovet!

 

– Storartet, sier biskop Erik

Norges andre katolske biskop, Erik Varden av Trondheim og Tromsø, deler Eidsvigs begeistring.

– Dette er storartet, uttaler han.

– Det har vært en forventning lenge og et stort prosjekt, og det er en slags bragd at det nå er gått i oppfyllelse!

At Bibelen – katolsk kanon utkommer i begge målformer, er noe de katolske biskopene er ekstra takknemlig for.

Da de deuterokanoniske bøkene skulle nyoversettes for noen år tilbake, var dominikanerpater Arnfinn Haram en av pådriverne for også en nynorsk oversettelse. Han fikk dessverre ikke oppleve at den utkom i 2018, men at vi nå sågar får en nynorsk bibel i henhold til katolsk kanon, er intet annet enn en enestående begivenhet i det katolske Norge, slår biskop Eidsvig fast.

Bibelselskapet har i fire år jobbet med en revisjon av sin 2011-oversettelse. Den nye versjonen, Bibel 2024, lanseres i mars neste år, og Bibelen med den katolske skriftrekken er en av flere utgaver som utkommer i den anledning. Den katolske kirke har de siste årene basert sitt liturgiske arbeid på Bibelselskapets 2011-oversettelse, men går i anledning 2024-versjonen over til å bruke denne.

 

Samarbeid med St. Olav forlag  

Bibelen med katolsk kanon kommer ut på Bibelselskapet, men bak ligger et tett og godt samarbeid med St. Olav forlag. 

– Vi har hatt et svært fruktbart og hyggelig samarbeid med Bibelselskapet, forteller forlagssjef Kristine Dingstad. 

– Vi har fått være med i prosessen, og har garantert for et visst salg, slik at prosjektet skal bli mindre økonomisk risikabelt, forteller Dingstad. 

Bibelen lanseres i mars 2024, og kommer i salg umiddelbart etterpå. Nynorskutgaven bindes i brunt lammeskinn, mens bokmål kles i sort skinn. Prisen er satt til NOK 799,-. 

– Det vil bli mulig å forhåndsbestille den nye Bibelen, sier Dingstad. 

Interesserte må følge med på forlaget og St. Olav bokhandels sosiale medier; nærmere informasjon legges ut der når den er klar. 

– Det skal bli nok til alle, men vi skjønner at noen vil sikre seg denne historiske utgivelsen med det samme, sier forslagssjef Dingstad. 

 

Les mer