Hopp til hovedinnhold
Publisert 1. april 2004 | Oppdatert 1. april 2004

 Les også:

En kommisjon innen Den katolske kirke i Norge har uttalt at de finner den nye oversettelsen av Fader Vår brukbar også i katolsk sammenheng. Begeistringen for den nye utformingen av Herrens Bønn er så stor at Den katolske kirke i Norge tar skritt for å få den innarbeidet så raskt som overhodet mulig. Man har derfor søkt Vatikanet om å få utrope en særlig avlat for dem som ber "Vår Far", som bønnen nå skal hete, høyt i gudstjenestesammenheng. Hensikten med at avlaten kun vinnes ved at man ber bønnen høyt og tydelig, er at man ellers frykter at gruppepress og sure sideblikk langs benkeradene vil være en vesentlig bremse når den nye formen skal innarbeides.

Kommisjonen har altså fått gjennomslag for at den nye oversettelsen tas i bruk umiddelbart, uten at man venter på gjennomgang og nyutgivelse av alle liturgiske tekster, et arbeid som har vært i gang i lang tid, og som ikke forventes å være klar på flere år.

Inspirasjonen til å utskrive en avlat kom fra Vatikanet selv. Pave Johannes Paul II utropte en egen avlat for katolikker - voksne, vel å merke! - som ser Jesus-filmen The Passion of the Christ og ellers oppfyller de vanlige vilkår for å vinne avlat. Den pavelige bulle som proklamerer denne avlaten skal leses opp i alle verdens kirker på 2. påskesøndag, men avlaten og bullen er allerede operativ (Se original latinsk tekst Dona nobis euro, eller uoffisiell oversettelse til norsk).

Les også Kirkens søknad til Vatikanet om Vår Far-avlaten, og selve teksten til den nye versjonen av Herrens Bønn (se et stykke ned i artikkelen for full tekst).

KI - Katolsk Informasjonstjeneste, Oslo
1. april 2004